شاید اینجا دارم بلند بلند فکر می کنم

بایگانی
جمعه, ۷ آذر ۱۳۹۹، ۰۲:۵۱ ب.ظ

Arzular çok ömür az

تفاوت ترکی آذری و استانبولی برای من مثل اینه که آذری شبیه یه لباس محلی قشنگ گل گلیه! ولی استانبولی مثل یه لباس شیک، زیبا و راحتِ امروزی. ترکی ما و آذربایجانی ها خیلی به هم شبیهه ولی ترکی آونها کمی لطیف تر از ماست و استانبولی لطافتش کمی کمتره و در عوض، همراه با این لطافت، ظرافت داره!

آذری گرم و صمیمیه و استانبولی با یک لطافتِ عاشقانه همراهه!

اولی آذریه، دومی همون آهنگه به سبک و مدل استانبولی! آهنگ معروفیه. حیف اولی رو نتونستم مال اون خواننده ای که دوست دارم پیدا کنم، این آخرشم به شکلی کمی بی مزه تغییر داده؛ بنابراین یه کم معمولی ترشه!

 


دریافت

 

دریافت

منم با روزهای آفتابی به یاد بیارید :)

 

+ دیشب از ظهر تا شب برف اومد! امروز آفتاب دراومده و برف ها داره آب می شه.

ننه می گه زمستون سختی در پیشه! هر چند ما کلا از تابستون به این ور هوامون زمستونی بوده  تا پاییزی و از اون طرف هم یک تابستان پاییزی رو از سر گذروندیم :/

۹۹/۰۹/۰۷
مهناز

نظرات  (۹)

۰۸ آذر ۹۹ ، ۰۹:۰۳ هیـ ‌‌‌ـچ

چقدر جالب تفاوتشون رو گفتی، زاویهٔ نگاه جذابی بود :)

سمت ما هی برفا روی ارتفاعات می‌ریزه و فقط سوزش میاد تو شهر :|

پاسخ:
ممنونم :))
اونجوری هم بده اگه خیلی نزدیک به ارتفاعات باشین. هوا یک جور خشکی، سرد می شه!
اینجا الان یخه🥶

۰۹ آذر ۹۹ ، ۲۳:۰۶ آفاق آبیان
مهناز عزیز، مدتی هست که وبلاگت را خاموش میخوانم. دوستش دارم مخصوصا علاقه ات به اقتباس ها را که در آن حس مشترک داریم. خواستم بپرسم شما در کدام شهر هستی؟ برفی که در موردش حرف زدی کنجکاو م کرد. همیشه موفق باشی.
پاسخ:
سلام :)
چقدر خوبه که خواننده های خاموش روشن می شن ⁦^_^⁩
الان میام بهتون می گم. 
ممنونم شما هم همچنین :)

+ اسممو تو لینکدونی وبلاگتون دیدم، چشمام برق زد :)
۰۹ آذر ۹۹ ، ۲۳:۱۶ آقاگل ‌‌

من شور جاری در اولی رو بیشتر می‌پسندم. برای من جفتشون شبیه وقتیه که رفتی مهمونی. با این تفاوت که توی اولی اون  قدر با صاحب خونه راحتی که رفتی توی آشپزخونه و پاهات رو دراز کردی و نشستی کف آشپزخونه تا چایی بخوری. دومی ولی نشستی توی پذیرایی، شیک و رسمی لباس پوشیدی و منتظری تا سینی چایی بهت برسه و بگی ممنونم. لطف کردید.

:))

 

پاسخ:
آفرین آفرین :) می شه اینطورم گفت. اون چیزی رو که گفتم، شما هم حس کردین.
حالا جدای از این ها استانبولی برای من زبان دوست داشتنی ایه.
۱۱ آذر ۹۹ ، ۰۱:۳۹ زهرا یگانه

چقدر دوست دارم زبان ترکی یاد بگیرم. به واسطه ی همنشینی چند ساله باهاشون کمی از حرف ها رو میفهمم (فقط کمی:D)
اما جالب اینکه وقتی به یادگیری فکر می کنم هنوز نمی تونم بین ترکی استامبولی یا آذربایجانی انتخاب کنم. چون دوتاشون رو دوست دارم پس هیچ کدوم رو به اون یکی ترجیح نمی دم در نتیجه تا حالا دنبال یادگیری اصولی هم نرفتم! (البته نمی دونم ترکی آذربایجانی جایی تدریس میشه یا باید از همین گفت و شنود ها یادگرفت؟)
به نظر شما یادگیری از کدوم یکی شروع بشه بهتره؟ و اینکه اگر کسی ترکی استامبولی یاد بگیره می تونه ترکی خودمون رو راحت بفهمه؟

پ.ن. ان شاء الله که زمستون به خیر بگذره.

 

پاسخ:
:)))
ببین من یک چیزهایی بهت می گم ولی خودت باید انتخاب کنی و به نظرم اگه واقعا دوست داری یاد بگیری، زودتر یکیشون رو انتخاب کن و شروع بکن.
ترکی استانبولی و آذری از لحاظ قواعد و دستور زبان مشترکند یک جاهایی یک تفاوتهای جزئی شاید داشته باشند اما بطور کلی اشتراک دارند. این از این.
حروفشون هم تقریبا مشترکه جز اینکه توی مثلا استانبولی از بعضی حروف مثل خ استفاده نمی کنند.
حالا اگه بخوای خودت شروع به یادگیری کنی برای  آذری نسبت به استانبولی منابع و برنامه کمه، درباره تدریس هم فکر می کنم همینطور باشه.
به نظر منی که خودم آذری هستم یادگیریش به نسبت استانبولی می تونه راحت باشه به خاطر اون همنشینی که گفتی و خب ما از بعضی کلمات فارسی هم استفاده می کنیم البته تو آذری باکو هم کلمات روسی هست اگه اشتباه نکنم.
از اون طرف بین آذری و استانبولی حداقل پنجاه درصد کلمه مشترک هست. بنابراین هر کدومو یاد گرفتی انگار مقداری از راه اون یکی رو هم رفتی.

اما اینکه آذری یاد بگیری تضمین بکنه که خیلی راحت استانبولی رو متوجه بشی، نه اینجوری نیست. در حد سی درصد مثلا می تونی متوجه بشی. مثلا من ترانه های تندشون رو نمی فهمم. یا اگه یه برنامه یا فیلم استانبولی بدون زیرنویس ببینم همشو متوجه نمی شم. در حدی که به شکل کلی متوجه ماجرا می شم ولی بعضی کلمه ها رو نمی دونم فکر می کنم برعکسش هم همینطور باشه.
اما اینجا بعضی ها چون سریال های ترکی خیلی زیاد می بینن بعد از یه مدت استانبولی رو هم متوجه می شن :دی اینم می تونی در نظر بگیری ؛)

پ.ن.  ان شاالله

سلام مهناز جان

خوبی؟

ببخشید دیر به دیر میام ولی غالبا پست های قبلی تو هم می خونم.

*

تکلیف من چیه که ترکی نمی فهمم ؟!

حداقل یه ترجمه خلاصه میذاشتی

پاسخ:
سلام مهناز عزیز :)
ممنونم. شما چطوزی؟
خواهش می کنم عزیزم. هر کدومو که دوست داری بخون ؛)

بذار ترجمشو بگم:
وقتی یاسمن ها باز می شن و بلبل توی باغ به پرواز در میاد،
وقتی داری آواز و آهنگ و نغمه می خونی، منو به یاد میاری (به یاد بیار)
آرزوها زیاده و عمر کوتاه و بالاخره بهاری میاد که من نیستم، اون موقع هر زمان که خندیدید و حالتون خوش بود منو به یاد بیارید... (میارید)


چه محزون ...

بذار بقیه شو بسازم:

وقتی پائیز پرده های سرخ و زرد و نارنجی شو رو میکنه

وقتی زمستون تور سفید شو میکشه روی درختا و سبزه ها 

وقتی بهار عطر و بوی بنفشه ها و شمیم یاسها رو به مشام تو می رسونه 

وقتی تابستون، آب تنی مرغابی های خسته رو در پهنه اون برکه زلال تماشا می کنی

منو به یاد بیار ...

 

پاسخ:
چه ادامه ی قشنگی :)
۲۰ آذر ۹۹ ، ۱۰:۳۲ نرگس بیانستان

اره اره چ خوب ک یادته 

دنبال کردم وبتو ک دیگه گمت نکنم

پاسخ:
:))) مگه می شه آدم دوستاشو یادش بره.

موافقم آذری یه کم تیزه ولی استامبولی ظریفه با این حال چون آذری رو کامل میفهمم ترجیح میدمش😁

پاسخ:
می فهمم :))

چقدر تفاوت داشتند!!! من ترکی بلد نیستم و اگر نگفته بودی هر دو با یه متن ترانه هستند اصلا متوجه نمیشدو. اولی دختری شر و شیطون، دومی خانمی موقر :)) 

پاسخ:
چه جالب که انقدر متوجه تفاوتشون شدی و جالبتر از اون زاویه دیدت بود که اولی رو گفتی شیطونه دومی موقر! این شکلی بهش نگاه نکرده بودم ؛)

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">