خب...معنی سن که میشه تو
بیلیرم فک کنم میشه دونستن.....
درست گفتم؟معنیه بقیش چی میشه؟
پاسخ:
سلام تیده آ جون. اونایی رو که گفتی درسته... معنی این شعر و از اینترنت گشتم برات پیدا کردم. دوست نداشتم خودم به فارسی برش گردونم آخه اکثرا وقتی شعرای ترکی رو به شکل ساده به فارسی معنیش می کنیم خیلی بی مزه میشه:
بیر گورچین کیمی دن سیز لمیشم
مثل کبکی بی خانمان و سرما زده، دنبال دانه می گردم
بولبلوم! یازدا چمن سیز لمیشم
بلبلم من! که در فصل خزان مبتلا به دوری از گل ها و سبزه ها شده ام
اوز دیاریمدا وطن سیزلمیشم
در سرزمین خودم دچار غربت شده ام(یا احساس غربت می کنم)
هچ بیلیرسن نجه سن سیز لمیشم
هیچ می دانی که چقـــــــــــــــــــدر بی تابت شده ام؟
سلام
من بقدری به زبان آذری علاقه دارم که یه کتاب گرفتم و شروع کردم به یادگیری زبان آذری ، در حین خوندن کتاب برام جالب بود که چقدر تنوع افعال در زبان آذری وسیعه !
دقیقا باهاتون موافقم که اگه خیلی از شعرها یا جملات آذری رو به فارسی بخوایم بگیم از بار عاطفی اونها بشدت کاسته میشه چون بعضی از افعال اصلا معادلی در زبان فارسی نداره و نزدکیترین معادل هم نمیتونه معنی ای رو که میخوایم به ذهن متبادر کنه
فکر میکنم این شعر رو یکی از خواننده های باکویی هم بصورت ترانه خونده
پاسخ:
سلام
چه جالب... کمکی خواستین در خدمتم...
خوشحال میشم بتونم کمکی کنم...
حرف دل منو زدین.
من این شعرو خیلی دوست دارم برا همین گذاشتم تو وبلاگم.
حالا این ترانه دلنشین هست؟ میترسم وسوسه شم و این ترانه رو گوش کنم بعد این شعر از چشمم بیفته.
بیلیرم فک کنم میشه دونستن.....
درست گفتم؟معنیه بقیش چی میشه؟